SYRINX

SYRINX

Hacker_Arthur_SyrinxArthur Hacker, Syrinx

…pensando allí cuán tristemente desafortunado fuiste

al perder a la bella Siringe!:

por la blanca frente de tu amada, y por todos

los temblorosos laberintos que ella corriendo atravesó,

¡escúchanos, oh gran Pan!lectura-a-oscuras

John KEATS, Himno a Pan (frag.)

Syrinx. Robert Anning Bell, from Poems by John Keats, London, New York, 1897.Syrinx, Robert Anning Bell from poems by John Keats (London-NY 1897)

Dicen que el verdadero poeta tiene una percepción más profunda de la realidad que las gentes comunes. Las historias de la mitología deben ser recontadas para regalar placer. Son reconfortantes para el alma. La poesía y la música tienen propiedades terapéuticas. Si la medicina sana el cuerpo, las artes sanan el alma.

Esto era lo que pensaba John KEATS y también Percy B. SHELLEY. Ellos contaron en sus poemas que el dios griego PAN aún vive.

Le canté a las estrellas danzantes,
Le canté a la vieja Tierra,
Al cielo y de los gigantes su guerra,
Al Amor, a la Muerte y al Nacimiento,
Entonces cambié mi melodía,
Canté como bajo el velo de Menelao
Perseguí a una doncella cambiada en cañas.
Dioses y hombres ¡todos somos ilusión!
Se quiebra nuestro seno y sangramos:
Todos lloraron; así como vosotros ahora,
Si la ira o la envidia no han congelado tu sangre,
Mientras oyes el lamento de mi dulce flauta.

lectura-a-oscurasPercy B. Shelley, Himno a Pan(frag.)

clodion_panpursuingsyrinxClodion, Pan persigue a Syrinx

    PAN pertenece a la tribu primitiva y feroz de la Arcadia, donde residen las esencias pero también las crueldades. Es un horrendo y rijoso SÁTIRO. Persiguió sin descanso a la bellísima ninfa SYRINX.

    Justo en el momento de su captura, la muchacha, igual que otras muchas que también suplicaron, pidió a los dioses ser salvada. Se metamorfoseó en unos juncos, formando un cañaveral.

    Pan suspiró y su aliento traspasó las cañas de la laguna, sonido que le cautivó profundamente. Entonces, el sátiro cortó un puñado de cañas de diferentes longitudes, las ensambló y creó la FLAUTA DE PAN, SIRINGA O ZAMPOÑA.

FONTANA PRETORIA ROMAFontana Pretoria (Palermo)

   Su propósito no era otro que dar voz a una DULCE DESOLACIÓN, a un BALSÁMICO DOLOR.

Pobre Ninfa (pobre Pan); como lloró él
al no encontrar nada más que un
encantador suspiro de viento
que susurraba a media voz
a lo largo del río
lleno de dulce desolación, balsámico dolor.

John KEATS, I stood tip-toe upon a Little Hill

partitura

    Dulce y lastimero es el sonido de Syrinx de CLAUDE DEBUSSY, que se interpreta aquí con las imágenes del artista Ryan Larkins (1965)

Acerca de Maite Jiménez Pérez

Profesora de Latín y Griego. Traductora.
Esta entrada fue publicada en GRECIA, LIBRI, MÚSICA, MITOS, REFERENCIAS CLÁSICAS y etiquetada , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . Guarda el enlace permanente.

5 respuestas a SYRINX

  1. Pingback: SYRINX | Grand Tour | Scoop.it

  2. Teresa dijo:

    Todo el relato emana poesía pura !Precioso!

    Me gusta

  3. giovangallo dijo:

    La Fontana Pretoria está en Palermo, no en Roma.

    Me gusta

  4. Pingback: COMO EL AGUA QUE FLUYE | Grand Tour

Deja un comentario