MAITE JIMÉNEZ PÉREZ
Catedrática de Latín Secundaria. Traductora. Me gusta viajar. Adoro la música.TWITTER
- Me cansan mucho, ellas y la gente que las dice. #muletilla 🙄😬😏🤮 instagram.com/p/CoZ9cXiqAsM/… https://t.co/17HUyuHArW 53 minutes ago
- 🌹#tradución #galego #umbertoeco https://t.co/sHhdwYoiPH 1 day ago
- RT @JaumeRV: Llegó el día. @Filmin https://t.co/BDceJdiSDV 1 day ago
-
ENTRADAS RECIENTES
- MEDEA HACE CROSSFIT
- Maite Jiménez: “Os best-sellers cutres fanlles moito máis mal ca ben aos lectores”
- CALÍGULA VA A LA CHAMPIONS
- OCULI DE VITRO CUM CAPSULA
- Y SI NO, EL INVIERNO
- YO SOY OSIMANDIAS, REY DE REYES
- HIC SUNT LEONES
- HAY QUE DESINFECTAR LA NAVIDAD
- ERA UNHA FERMOSA MAÑÁ DE FINAIS DE NOVEMBRO…
- EL SUEÑO DE DÉDALO
Etiquetas
- afrodita
- amor
- Apolo
- aquiles
- arcadia
- arqueología
- atenas
- atenea
- Delfos
- diana
- Dionisos
- Egipto
- Eneas
- Eneida
- Eros
- Florencia
- Grand Tour
- Grecia
- griegos
- guerra de troya
- Hera
- Heracles
- hermes
- Homero
- horacio
- Hércules
- Iliada
- indoeuropeo
- Italia
- Julio César
- Júpiter
- latín
- metamorfosis
- muerte
- MÚSICA
- Odisea
- Odiseo
- Ovidio
- Plinio
- poesía
- pompeya
- poseidón
- Primavera
- Roma
- traducción
- troya
- Ulises
- Venus
- Virgilio
- Zeus
Archivo de la categoría: MÚSICA
Y SI NO, EL INVIERNO
Las arenas del desierto de Egipto guardan secretos. Es habitual que casi todos los días la arqueología nos sorprenda con algún descubrimiento emocionante. El mundo antiguo es un relato infinito. El barón Vivant Denon, artífice del futuro Museo del Louvre, … Seguir leyendo
Publicado en CUADERNO DE VIAJE, GRECIA, LIBRI, MÚSICA, REFERENCIAS CLÁSICAS
Etiquetado Alejandro, ann carson, arqueología, desierto, diehl, edición crítica, Egipto, fragmento 22, grenfell, griego, helenismo, horus, hunt, if not, if not winter, isis, L´Arpeggiata, Napoleón, nilo, oriris, oxirrinco, oxyrhynchus, page, papiros, poesía, poesía mélica, set, sofo, the oxyrhyncus papyri, traducción, vivant denon, voigt
2 comentarios
ERA UNHA FERMOSA MAÑÁ DE FINAIS DE NOVEMBRO…
audio da entrada O nome da rosa, a primeira novela de Umberto Eco, non precisa moita presentación. Cincuenta e cinco millóns de copias vendidas en todo o mundo dende a súa publicación en 1980 acreditan o seu éxito. Sen dúbida … Seguir leyendo
Publicado en HIC ET NUNC, LIBRI, MÚSICA, MEDIEVO
Etiquetado a coruña, abadía, aira editorial, apocalipse, apocalipsis, bestseller, césar lorenzo gil, crímenes, crimes, el nombre de la rosa, guillerme de baskerville, guillermo de baskerville, IL NOME DELLA ROSA, Italia, latín, Literatura, novedad editorial, novembro, novidade editorial, noviembre, o nome da rosa, scriptorium, sean connery, seis grados de separación, traducción, tradución, umberto eco
2 comentarios
EL SUEÑO DE DÉDALO
El sueño de Dédalo, arquitecto y aviador. Antonio Tabucchi, Sogni di sogni (Sellerio editore, Palermo 1992) TRADUCCIÓN. Maite Jiménez (septiembre 2021) Una noche hace miles de años, en una época imposible de calcular con exactitud, Dédalo, arquitecto y aviador, tuvo … Seguir leyendo
Publicado en CUADERNO DE VIAJE, GRECIA, LIBRI, MÚSICA, MITOS, REFERENCIAS CLÁSICAS
Etiquetado arquitectura, aviación, aviador, Creta, cultura minoica, dédalo, Grecia, italiano, Knossos, Laberinto, minoicos, Minotauro, tabucchi, traducción
1 Comentario