BESOS DE CARACOL

BESOS DE CARACOL

snail-kiss

Una vez que sus miembros se soldaron en apretado abrazo, no son ya dos sino una forma doble, y no podría decirse que es una mujer ni un muchacho; ninguna de las dos cosas y las dos cosas parecen.

(Ovidio, Metamorfosis, IV, 376ss)

Chiocciola

En un MUNDO PEQUEÑO viven los CARACOLES, criaturas tranquilas y pacíficas, con una VIDA A CÁMARA LENTA.

snail-8296a552f7bd1064368205306ff8a3c7c7bdc7c4-s6-c302

Su perfección está incluida en la DIVINA PROPORCIÓN, son una de las muestras naturales de la SERIE DE FIBONACCI, el número áureo, el número PHI del gran Fidias.

fibonacci2-_imagen_2_582

IMG_2536Museos Vaticanos (Foto Maite Jiménez)

Los CARACOLES se aman con el DARDO del AMOR, que es su aparato reproductor masculino, pero su parte femenina también se abre para recibir la semilla. Su abrazo dura horas, y comienza con un beso muy húmedo.

kissinginthedark

     El bello HERMAFRODITO, vástago de Hermes y Afrodita, tenía los rasgos de ambos dioses. Al cumplir los quince años, entregado a la vida montaraz, calmaba sus ardores juveniles y su tormenta hormonal con el baño.

silhouetted-man-bathing-in-the-colorado-kate-thompsonKate Thompson

La ninfa SALMACIS desea poseerlo y aunque sea en un abrazo secreto e infiel, quiere que sea suyo. La juventud y la inocencia hacen que el joven se ruborice, y no sabe qué hacer ante los incesantes abrazos de la muchacha.

Carlo Saraceni Paisaje con Salmacis y Hermafrodito 1608

 Carlo Saraceni, Paisaje con Salmacis y Hermafrodito, 1608. Museo di Capodimonte, Nápoles

Enroscados se amaron ferozmente, los cuerpos se mezclan. La ninfa suplica que jamás puedan separarse, tal es el goce de este amor.

Frederic, Lord Leighton. The Fisherman and The SirenFrederic, Lord Leighton. The Fisherman and The Siren

   Al salir del estanque su virilidad se había debilitado, no era ni hombre ni mujer, sino las dos cosas en uno, una FORMA DOBLE

-3jpg de Fotos--644x362Hermafrodito (Galleria Borghese, Roma)

RUFUS WAINWRIGHT
Sonnet 20
W. Shakespeare

Pintado por Natura el rostro tienes

de mujer, dueño y dueña de mi amor;

y de mujer el corazón sensible

mas no mudable como el femenino;

tus ojos brillan más, son más leales

y doran los objetos que contemplas;

de hombre es tu hechura, y tu dominio roba

miradas de hombres y almas de mujeres.

Primero te creó mujer Natura

y, desvariando mientras te esculpía,

de ti me separó, decepcionándome,

al agregarte lo que no me sirve.

Si es tu fin el placer de las mujeres,

mío sea tu amor, suyo su goce.

(Traducción de Manuel Mújica Láinez)

 A woman’s face, with nature’s own hand painted,
Hast thou, the master-mistress of my passion;
A woman’s gentle heart, but not acquainted
With shifting change, as is false women’s fashion;
An eye more bright than theirs, less false in rolling,
Gilding the object whereupon it gazeth;
A man in hue, all hues in his controlling,
Which steals men’s eyes and women’s souls amazeth.
And for a woman wert thou first created,
Till nature as she wrought thee fell a-doting,
And by addition me of thee defeated,
By adding one thing to my purpose nothing.
But since she pricked thee out for women’s pleasure,  
Mine be thy love, and thy love’s use their treasure.

tumblr_lw0bjfDnkX1ql0bt3o1_500_large

Acerca de Maite Jiménez Pérez

Catedrática de Latín de Secundaria. Traductora en Rinoceronte editora, Ediciones Siruela, Aira Editorial. LAT-GR-ESP-GAL-IT-EN-DEU
Esta entrada fue publicada en CUADERNO DE VIAJE, GRECIA, LIBRI, MÚSICA, MITOS, REFERENCIAS CLÁSICAS, RENACIMIENTO, ROMA y etiquetada , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . Guarda el enlace permanente.

Una respuesta a BESOS DE CARACOL

  1. Pingback: APOPHORETA | Grand Tour

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s