MAITE JIMÉNEZ PÉREZ
Catedrática de Latín Secundaria. Traductora. Me gusta viajar. Adoro la música.-
Entradas recientes
Categorías
- afrodita
- agamenón
- amor
- Apolo
- aquiles
- arcadia
- argonautas
- Aristóteles
- arqueología
- artemisa
- atenas
- atenea
- Baco
- Creta
- Delfos
- diana
- Dionisos
- edipo
- Egipto
- Eneas
- Eneida
- Eros
- Florencia
- Grand Tour
- Grecia
- griego
- griegos
- guerra de troya
- Hera
- Heracles
- hermes
- Homero
- horacio
- Hércules
- Iliada
- indoeuropeo
- Italia
- jasón
- Julio César
- Júpiter
- latín
- Londres
- mar
- metamorfosis
- micenas
- muerte
- MÚSICA
- nápoles
- octavio augusto
- Odisea
- Odiseo
- Ovidio
- partenón
- Penélope
- Percy B. Shelley
- Platón
- Plinio
- Plutarco
- poesía
- pompeya
- poseidón
- Primavera
- Roma
- Romanticismo
- sexo
- sirenas
- teatro
- traducción
- troya
- Ulises
- Venus
- vino
- Virgilio
- Zeus
- ópera
-
Tag Archives: latín
LOS CUERNOS DE MOISÉS
LOS CUERNOS DE MOISÉS Wikipedia 30 de septiembre: DÍA INTERNACIONAL DE LA TRADUCCIÓN. Festividad de San Jerónimo, traductor de la Biblia y patrón de los traductores. San Jerónimo y el león Si esto no se haze con primor y prudencia, … Seguir leyendo
Publicado en CUADERNO DE VIAJE, GRECIA, HIC ET NUNC, LIBRI, MEDIEVO, REFERENCIAS CLÁSICAS, ROMA
Etiquetado arte poética, Biblia, día internacional de la traducción, epístola a pamaquio, griego, hebreo, horacio, latín, Literatura, pamaquio, san jerónimo, septuaginta, setenta, traducción, traducción al pie de la letra, traducción libre, traducción literaria, traductor
5 comentarios
GOLIARDOS
GOLIARDOS Salterio Evesham (s. XIII) BL Add MS 44874 (f.7v.) INVITACIÓN Á AMIGA 1 Vén xa, miña doce amiga, a quen coma o meu corazón amo. Entra no meu cuarto de todos os enfeites adobiado. 2 Alí están cadeiras acolchadas, … Seguir leyendo
Publicado en CUADERNO DE VIAJE, LIBRI, MÚSICA, MEDIEVO
Etiquetado amor, cancioneiro de arundel, cancioneiro de cambridge, cancioneiro de ripoll, carmina arundeliana, carmina cantabrigiensia, carmina rivipullensia, galego, goliardos, latín, lírica medieval, MEDIEVO, poesía, rinoceronte editora, tradución
2 comentarios
BESOS EN CUARENTENA
BESOS EN CUARENTENA René Magritte, Los amantes (1928) Soul meets soul on lover´lips (Percy B. Shelley, Prometheus Unbound, Act IV) En tiempos de pandemia, confinamiento y cuarentena, los amantes habrán de mantener su deseo a raya, si no quieren salir … Seguir leyendo
Publicado en CINE, CUADERNO DE VIAJE, GRECIA, HIC ET NUNC, LIBRI, MÚSICA, MITOS, REFERENCIAS CLÁSICAS, RENACIMIENTO, ROMA
Etiquetado afrodita, Alfred Hitchcock, almodóvar, amantes, amantes de zeus, Apolo, Baco, basia, besar, besos, bienaventurados, campos elíseos, carpe diem, cary grant, céfiro, Ceres, Cinema Paradiso, confinamiento, coronavirus, covid-19, cuarentena, Cupido, diana, distancia social, ditis, enio morricone, felicidad, filemanía, flotar, hades, héroes, helena de troya, heroínas, hipnos, hipocresía, Homero, hormonas, hybris, imperial college london, inframundo, ingrid bergman, Júpiter, joanne woodward, johannes secundus, latín, latona, leto, Londres, los abrazos rotos, lovers, luna, magritte, neera, neil ferguson, Notorious, palomas de venus, paul newman, poesía erótica, Primavera, Renacimiento, rodolfo valentino, sexo, traducción, Venus, viento favonio, Zéfiro
2 comentarios