Tag Archives: traducción

HIC SUNT LEONES

#BOTD 1932 Umberto Eco HIC SUNT LEONES ―(…)Este libro justificaría la idea de que la lengua de los simples es portadora de alguna sabiduría. Esto era lo que había que impedir, y esto fue lo que hice. Tú dices que … Seguir leyendo

Publicado en CUADERNO DE VIAJE, HIC ET NUNC, LIBRI, MEDIEVO, REFERENCIAS CLÁSICAS | Etiquetado , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

ERA UNHA FERMOSA MAÑÁ DE FINAIS DE NOVEMBRO…

audio da entrada O nome da rosa, a primeira novela de Umberto Eco, non precisa moita presentación. Cincuenta e cinco millóns de copias vendidas en todo o mundo dende a súa publicación en 1980 acreditan o seu éxito. Sen dúbida … Seguir leyendo

Publicado en HIC ET NUNC, LIBRI, MÚSICA, MEDIEVO | Etiquetado , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 2 comentarios

EL SUEÑO DE DÉDALO

El sueño de Dédalo, arquitecto y aviador. Antonio Tabucchi, Sogni di sogni (Sellerio editore, Palermo 1992) TRADUCCIÓN. Maite Jiménez (septiembre 2021) Una noche hace miles de años, en una época imposible de calcular con exactitud, Dédalo, arquitecto y aviador, tuvo … Seguir leyendo

Publicado en CUADERNO DE VIAJE, GRECIA, LIBRI, MÚSICA, MITOS, REFERENCIAS CLÁSICAS | Etiquetado , , , , , , , , , , , , , | 2 comentarios