MAITE JIMÉNEZ PÉREZ
Catedrática de Latín Secundaria. Traductora. Me gusta viajar. Adoro la música.-
Entradas recientes
Categorías
- afrodita
- agamenón
- amor
- Apolo
- aquiles
- arcadia
- argonautas
- Aristóteles
- arqueología
- artemisa
- atenas
- atenea
- Baco
- Creta
- Delfos
- diana
- Dionisos
- edipo
- Egipto
- Eneas
- Eneida
- Eros
- Florencia
- Grand Tour
- Grecia
- griego
- griegos
- guerra de troya
- Hera
- Heracles
- hermes
- Homero
- horacio
- Hércules
- Iliada
- indoeuropeo
- Italia
- jasón
- Julio César
- Júpiter
- latín
- Londres
- mar
- metamorfosis
- micenas
- muerte
- MÚSICA
- nápoles
- octavio augusto
- Odisea
- Odiseo
- Ovidio
- partenón
- Penélope
- Percy B. Shelley
- Platón
- Plinio
- Plutarco
- poesía
- pompeya
- poseidón
- Primavera
- Roma
- Romanticismo
- sexo
- sirenas
- teatro
- traducción
- troya
- Ulises
- Venus
- vino
- Virgilio
- Zeus
- ópera
-
Tag Archives: traducción
HIC SUNT LEONES
#BOTD 1932 Umberto Eco HIC SUNT LEONES ―(…)Este libro justificaría la idea de que la lengua de los simples es portadora de alguna sabiduría. Esto era lo que había que impedir, y esto fue lo que hice. Tú dices que … Seguir leyendo
Publicado en CUADERNO DE VIAJE, HIC ET NUNC, LIBRI, MEDIEVO, REFERENCIAS CLÁSICAS
Etiquetado adso de melk, apocalipsis, Ariadna, Biblioteca, biblioteca de babel, borges, brigantia, códices, descripción del mundo, dionisio periégeta, dragón, edad media, el nombre de la rosa, elefante, finis africae, geografía, guillermo de baskerville, héroe, hic sunt dracones, hic sunt leones, IL NOME DELLA ROSA, jorge de burgos, Knossos, Laberinto, labirinto, lenguas, libia, manuscritos, mapamundi, Minotauro, monstruos, orbis terrarum, parodoxografía, prisciano, prodigios, roger bacon, Teseo, traducción, traduttore traditore, umberto eco
Deja un comentario
ERA UNHA FERMOSA MAÑÁ DE FINAIS DE NOVEMBRO…
audio da entrada O nome da rosa, a primeira novela de Umberto Eco, non precisa moita presentación. Cincuenta e cinco millóns de copias vendidas en todo o mundo dende a súa publicación en 1980 acreditan o seu éxito. Sen dúbida … Seguir leyendo
Publicado en HIC ET NUNC, LIBRI, MÚSICA, MEDIEVO
Etiquetado a coruña, abadía, aira editorial, apocalipse, apocalipsis, bestseller, césar lorenzo gil, crímenes, crimes, el nombre de la rosa, guillerme de baskerville, guillermo de baskerville, IL NOME DELLA ROSA, Italia, latín, Literatura, novedad editorial, novembro, novidade editorial, noviembre, o nome da rosa, scriptorium, sean connery, seis grados de separación, traducción, tradución, umberto eco
2 comentarios
EL SUEÑO DE DÉDALO
El sueño de Dédalo, arquitecto y aviador. Antonio Tabucchi, Sogni di sogni (Sellerio editore, Palermo 1992) TRADUCCIÓN. Maite Jiménez (septiembre 2021) Una noche hace miles de años, en una época imposible de calcular con exactitud, Dédalo, arquitecto y aviador, tuvo … Seguir leyendo
Publicado en CUADERNO DE VIAJE, GRECIA, LIBRI, MÚSICA, MITOS, REFERENCIAS CLÁSICAS
Etiquetado arquitectura, aviación, aviador, Creta, cultura minoica, dédalo, Grecia, italiano, Knossos, Laberinto, minoicos, Minotauro, tabucchi, traducción
2 comentarios